Главная » Новости » Проект «Иной/Родной»: что скрывает платяной шкаф, или особенности переводов «Хроники Нарнии» К. С. Льюиса

Новости

Проект «Иной/Родной»: что скрывает платяной шкаф, или особенности переводов «Хроники Нарнии» К. С. Льюиса

Новый сезон проекта «Иной/Родной» начался 10 октября в Национальной библиотеке Карелии. Встреча была посвящена переводам и произведениям одного из  ведущих христианских писателей двадцатого века Клайва Стейплза Льюиса.

Предварительно постоянные участники проекта, изучающие карельский язык на языковых курсах, прочли сказочную повесть «Племянник Чародея» из легендарного цикла «Хроники Нарнии» Льюиса. Преподаватель курсов Татьяна Алексеевна Баранова подготовила перевод финального фрагмента повести на ливвиковское наречие карельского языка, а участникам было предложено перевести те фразы, мысли текста, которые особенно их тронули. В лекционной части программы проекта «Иной/Родной» они узнали о жизненном и творческом пути британского писателя. Хотя для нашего читателя имя Льюиса связано преимущественно с «Хрониками Нарнии», при жизни автора первую славу ему принесли его богословские тексты и талант писать о сложном – просто, ярко и образно. Тексты Льюиса в сфере христианской апологетики стали переводить на русский язык лишь в 90-е годы. Существуют также различные переводы «Хроник Нарнии», отражающие нормы перевода той поры, в которой они создавались. Сравнению и обсуждению переводов на русский и карельский была посвящена заключительная часть программы.

С произведениями К. С. Льюиса как на английском, так и в переводе на русский язык могут познакомиться читатели Национальной библиотеки Карелии. 

 

« Все новости