Новости
08/12/2022. Страница истории переводов и Петровской эпохи
8 декабря программа проекта «Страницы книг, страницы судеб» вновь была посвящена Петровской эпохе и её роли в развитии перевода в России. Участниками программы стали студенты ВУЗов Петрозаводска: Карельского филиала Российской академии народного хозяйства и государственной службы и Института иностранных языков Петрозаводского государственного университета.
Широко известно о многих преобразованиях в государственном устройстве и политике в Петровскую эпоху. Однако в год 350-летия первого российского императора программа в Национальной библиотеке Карелии рассказывала о переменах, которые происходили при Петре Первом в культуре, литературе, языке. Не последнюю роль в этих переменах сыграл перевод, его развитие, появление переводчиков и переводимых текстов. Слушатели программы узнали, как Петр Первый лично отбирал «полезные книги» для перевода. Полезными и важными объявлялись переводы, несущие в Россию новые знания: книги по военному делу, кораблестроению, фортификации, архитектуре, математике, астрономия, география и другим наукам. Переводом занимался и сам Петр Первый, но главным образом он выступал требовательным редактором переводов, выполненных его подданными. Редактируя и поучая первых светских переводчиков, император тем самым закладывал базовые принципы перевода, актуальные и поныне: «не переводить буквально, не затемнять смысл, не украшать речь».
Соответствовать высоким требованиям царя удавалось далеко не всем переводчикам. Истории об удачах и поражениях «толмачей» узнали слушатели программы.
Потребность в переводах привела к реформе самого языка, и при Петре Первом на смену церковнославянскому приходит зарождающийся русский литературный язык. Происходит изменение алфавита. По меткому замечанию М. В. Ломоносова, «при Петре Великом не одни бояре и боярыни, но и буквы сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды».
Участники программы узнали, что проблема заимствований в русском языке, о которой много дискутируют сегодня, не нова. Еще в XVIII столетии из одиннадцати тысяч иностранных слов, появившихся в русском языке, две трети приходятся на период правления Петра I. Многие из этих слов сохранились до нашего времени: глобус, крейсер, армия, гвардия, кавалерия, акт, аренда, рапорт, контора, комиссия, градус, центр, автор, ода и т.п.
Все читатели Национальной библиотеки Карелии могут самостоятельно открыть для себя Петровскую эпоху и время зарождения профессионального перевода с помощью книг, представленных в библиотеке.