Новости
25/10/2023. Страницы истории и переводов
Что общего между переводом книг и управлением государством? О личности, совместившей эти занятия, шла речь 25 октября на программе проекта «Страницы книг, страницы судеб» в Национальной библиотеке Карелии. Слушателями программы стали студенты Института иностранных языков Петрозаводского государственного университета и Карельского филиала Российской академии народного хозяйства и государственной службы.
Будущие переводчики и юристы перенеслись в Петровскую эпоху, чтобы узнать, чем она была примечательна для развития перевода в России. Известно о многих преобразованиях, которые инициировал первый российский император, и немало перемен происходило в культуре, литературе, языке. Не последнюю роль в этих переменах сыграл перевод, его развитие, появление переводчиков и переводимых текстов. Слушатели программы узнали, как Петр Первый лично отбирал «полезные книги» для перевода. Полезными и важными объявлялись переводы, которые несли в Россию новые знания: зарубежные издания по военному делу, кораблестроению, фортификации, архитектуре, математике, астрономии, географии и другим наукам. Переводом занимался и сам Петр Первый, но главным образом он выступал требовательным редактором переводов, выполненных его подданными. Редактируя и поучая первых светских переводчиков, император тем самым закладывал базовые принципы перевода, актуальные и поныне: «не переводить буквально, не затемнять смысл, не украшать речь».
Соответствовать высоким требованиям царя удавалось далеко не всем переводчикам. Истории об удачах и поражениях «толмачей» узнали слушатели программы.
Потребность в переводах привела к реформе самого языка, и при Петре Первом на смену церковнославянскому приходит зарождающийся русский литературный язык. Происходит изменение алфавита. По меткому замечанию М. В. Ломоносова, «при Петре Великом не одни бояре и боярыни, но и буквы сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды».
Все читатели Национальной библиотеки Карелии могут самостоятельно открыть для себя Петровскую эпоху и время зарождения профессионального перевода с помощью книг, представленных в библиотеке.