Новости
18/10/2022. «Финский, русский и карельский дядюшка Ау»
18 октября программа проекта «Иной/Родной» была посвящена творчеству писателя Ханну Мякеля и переводу его книг на русский язык Эдуарда Успенского. Программа проходила в открытом формате: к постоянным участникам проекта присоединились другие слушатели, посетители Национальной библиотеки Карелии. Среди них – студенты, изучающие прибалтийско-финскую филологию в Петрозаводском государственном университете.
Участники узнали о личной и профессиональной судьбе финского писателя Ханну Мякеля, имя которого знакомо русскоязычному читателю по переводам сказочных повестей для детей «Дядюшка Ау», «Лошадь, которая потеряла очки», «Бесстрашный Пекка». Впервые персонажи повести о чудаковатом дядюшке Ау «заговорили» на русском в пересказе Эдуарда Успенского, с которым в дальнейшем Ханну Мякеля дружил долгие годы. Совместно они выступили сценаристами кукольного мультфильма «Дядюшка Ау», который вышел на экраны в 1979 году. Однако о других произведениях Ханну Мякеля в России знают мало. Помимо романов и повестей для детей, новелл и эссе, сборников стихотворений, Ханну Мякеля написал роман-биографию «Ангел Пушкина» – о последнем дне великого русского поэта, биографией и творчеством которого интересовался долгие годы. Благодаря стараниям Х. Мякеля на финском языке выходили многие книги Э. Успенского, среди которых до сих пор самая популярная «Дядя Федор, пес и кот». Об её авторе, своем друге, Х. Мякеля написал книгу «Эдик: путешествие в мир детского писателя Эдуарда Успенского».
Сравнению оригинала повести-сказки «Дядюшка Ау» и ее перевода на русский была посвящена вторая часть программы. Участники обсудили те изменения и их возможные причины, которые внес в свой пересказ Эдуард Успенский. Далее программа продолжилась работой с текстом на карельском языке. Специально к программе проекта одна из глав повести была переведена участниками при редакторской и переводческой поддержке преподавателя языковых курсов, носителя ливвиковского наречия карельского языка Татьяны Алексеевны Барановой.
«Иной/Родной» – проект лингвистической и литературной направленности. Его участники изучают карельский язык на языковых курсах. С 2018 года программу курсов дополняют ежемесячные встречи в Национальной библиотеке в рамках проекта «Иной/Родной». Проект предлагает участникам знакомство с биографиями и творчеством зарубежных писателей, произведениями мировой литературы и последующее обсуждение текстов.
Читатели Национальной библиотеки Карелии могут продолжить знакомство с произведениями Ханну Мякеля в переводе на русский язык и в оригинале на финском языке.