Новости
22/04/2026. «Иной/Родной»: исследуем и переводим сказки народов России
21 апреля встреча участников проекта «Иной/Родной» была посвящена исследованию сказок народов России, обсуждению их смыслов и переводу на карельский язык.
Сказки народов России отличаются невероятным разнообразием сюжетов и персонажей. Но вместе с тем, как отмечал выдающийся русский исследователь фольклора Владимир Яковлевич Пропп: «Универсальность сказки, её, так сказать, повсюдность, столь же поразительна, как и её бессмертие». Участникам проекта «Иной/Родной» было предложено рассмотреть отличительные и общие черты народных русских, удмуртских, татарских, чувашских, марийских, аварских, ульчских сказок. Также интересны для сравнения разные версии одного сказочного сюжета: в его изменениях с течением времени отражалась эволюция морально-нравственных норм общества. Участники программы узнали имена тех первых собирателей фольклора, благодаря кому сказки обрели письменную форму и сегодня доступны читателям как в изначальном, так и в адаптированном варианте.
В преддверии встречи участникам проекта было предложено ознакомиться со сборником «Сказки народов Карелии» (Выпуск 2). Яркую палитру национальных культур на страницах издания представили азербайджанская сказка «Воробушек Джиг-Джиг», заонежская сказка «Сенна Кубочка», марийская сказка «Сереброзубая Пампалче», таджикская сказка «Коза с кудрявыми ножками», татарская сказка «Камыр-батыр». Полный текст сборника доступен на портале «Электронная библиотека авторов Карелии».
Также участники прочитали сказку «Красавица Насто» на карельском языке в переводе М. И. Тарасовой. Для самостоятельной переводческой работы была выбрана сказка «Пряхи у проруби»: при редакторской поддержке Татьяны Алексеевны Баранов, преподавателя и носителя языка, участники перевели сказку на ливвиковское наречие карельского. Обсуждению трудностей перевода и смыслов сказок была посвящена завершающая часть программы.










