Новости
16/04/2024. «Иной/Родной»: «Солнце русской поэзии» в переводах на карельский и другие языки мира
16 апреля участники проекта «Иной/Родной» читали и обсуждали переводы произведений А. С. Пушкина на карельский язык. В год 225-летия «солнца русской поэзии» завершающая программа сезона была посвящена переводам творчества поэта на различные языки мира.
Участники узнали, что в предисловиях уже первых сборников переводов А.С. Пушкина на французский язык высказывалась мысль о непереводимости стихотворений поэта. Однако с тех пор литераторы, переводчики, люди, очарованные творчеством великого русского поэта по всему миру, берутся за перо и пытаются создавать переводы на родные им языки. Но возможно ли это? Слушатели программы узнали о парадоксе: переводы существуют и они «невозможны» — порой даже по мнению самих переводчиков.
Во второй части программы участники, которые регулярно тренируются в переводе с русского языка на карельский, обсудили существующие переводы творчества Пушкина на этот язык. Среди переводов, представленных в Национальной библиотеке Карелии: «Повести Белкина», «Песнь о Вещем Олеге», «Капитанская дочка», различные стихотворения А. С. Пушкина.
Ознакомившись с текстами на карельском языке, участники проекта отметили сложность передачи своеобразия языка А. С. Пушкина. Также участники практиковались в переводе с русского на карельский и подготовили собственный перевод фрагмента повести «Барышня-крестьянка» из цикла «Повести Белкина» А. С. Пушкина.
Добавим, что в Национальной библиотеке Карелии читатели найдут произведения А. С. Пушкина в переводах на английский, финский, итальянский, французский и другие языки. В том числе – удивительное издание перевода стихотворения «Я помню чудное мгновенье» на 210 языков мира, подготовленное Архангельским литературным музеем. Это и другие издания представлены в электронном каталоге.
Пять лет назад по инициативе Национальной библиотеки Карелии на портале Финно-угорские библиотеки России к 220-летнему юбилею А. С. Пушкина был опубликован литературный видеофлешмоб, связанный с одним из самых знаменитых стихотворений А. Пушкина «Я помню чудное мгновенье…». Проводником видеофлешмоба стал сборник переводов именно этого стихотворения на 210 языков народов мира, вышедший в свет в 2015 году благодаря подвижнической работе Архангельского литературного музея и его директора Бориса Михайловича Егорова.